首先日語中的漢字註音是用平假名的。平假名的作用壹定程度上來說,相當於我們漢語中的拼音。但我們漢語是完全使用漢字的。而由於日語是由漢語的壹部分發展而來,即不完全的引用,所有如今我們所看到的日語,很多都是由是由日文漢字和平假名壹起構成的。比如“問い合わせる(といあわせる):打聽,詢問”這個單詞,就是由日文漢字和平假名組合而成的。日文中也有很多完全用漢字來表示的單詞,比如“制品(せいひん):制品,產品”這個單詞就是由我們漢語中的“制品”演化而來的。
而片假名主要用於書寫外來語、擬聲擬態詞,人名、地名和專業術語,或者是表示著重強調等。外來語簡單點說即是,日本原本沒有的,從西方或歐美引進的詞匯,其發音也是由其他國家的語言發音演變而來的。外來語大多是用片假名表示的。比如說:“アイスクリーム:冰激淩”,“アメリカ:美國”。
平假名是日本人生活中最主要的常用的語言工具,不過,近幾年在日本的年輕人當中,有用片假名來代替平假名的傾向,並且片假名在日語學習中既是重點。