當前位置:律師網大全 - 商標註冊 - 英語中如何稱呼壹個復姓?

英語中如何稱呼壹個復姓?

貫徹“隨主名”原則及以下決議,體現了外國人在中國擬定的方案的拼法情況和維護民族尊嚴、捍衛國家主權的原則。(摘自《英語學習》)

-

國務院轉發中國語言改革委員會等部門關於改用漢語拼音方案作為全國地名羅馬字母拼寫統壹標準的報告的通知

(1978年9月16日)

現將中國語言文字改革委員會、外交部、國家測繪局、中國地名委員會關於改用漢語拼音方案作為全國地名羅馬字母拼寫統壹標準的報告轉發給妳們,供參考。

是取代韋氏等各種舊拼法,消除長期以來中國人名地名羅馬字母拼寫混亂的重要舉措。希望各部門認真做好這項工作。

中國文字改革委員會、外交部、國家測繪局、中國地名委員會關於改用漢語拼音作為全國地名羅馬字母拼寫統壹標準的報告。

根據1975年國務院《關於暫緩實行姓名、地名改為漢語拼音的通知》的精神,為了進壹步落實周恩來總理關於“外國文獻、書籍、報刊中的中國地名可以音譯”的指示,近兩年來,各單位做了大量的準備工作。文改委、國家測繪總局對少數民族語言地名的漢語拼音音譯轉寫進行了修訂。國家測繪局編寫了《中國地名漢語拼音手冊》(漢英對照)。在有關省(區)的協助下,國家測繪局對內蒙古、黑龍江、吉林、遼寧、西藏、青海等省(區)的蒙藏地名進行了調查,正在編輯地名詞典。廣播局為相關業務人員舉辦了漢語拼音班。新華社整理了相關資料。郵電部用新舊拼法編了壹個電信局名錄。地圖出版社編制出版了《中國人與省份地圖集》漢語拼音版。中國人民解放軍司令部航海保障部編制出版了供外國船舶使用的海圖。中央氣象局提供給國際汽聯的中國氣象臺站名稱也是用漢語拼音拼寫的。

去年8月中旬,第三屆聯合國地名標準化會議在雅典舉行。中國的壹個代表團參加了會議。會上表決了中國提出的關於將漢語拼音作為中國地名羅馬字母拼寫國際標準的提案。此前,我們邀請了外貿部、新華社、廣電局、外文局、郵電部、社科院、民委、民航局、總參測繪局等部門開會研究改用漢語拼音的問題。會後,我們與中共中央毛澤東主席編輯出版委員會、中國科學院等有關單位進行了磋商。據認為,根據目前的準備工作和對外工作的需要,自1958年以來在某些方面已經這樣做了。因此,中國的人名、地名可以用漢語拼音拼寫,待本報告批準後即可實施。但考慮到壹些單位的具體情況,可能會有壹個全國統壹規範的過渡期。在此期間,各單位應制定具體實施辦法,但實施時間不得晚於1979年1月1日。因為在聯合國地名標準化會議上,我國同意在國際上使用我們的新拼法,允許過渡,所以壹些涉外單位,如民航局、郵電部等,對1979年1月1日以後從國外來的文件、電報、票證仍使用舊拼法,不要拒絕承辦。地名拼寫的變化涉及中國政府對外文件的法律效力。因此,在適當的時候,計劃由外交部向外國駐華機構和使館通報此事。

此外,對幾個具體問題提出如下意見:

壹、我國領導人的名字和首都的名字,原來的舊拼寫已經被外國人習慣了,如何處理。大家都覺得既然要用漢語拼音統壹中國的地名拼寫,那麽領導人的名字和首都的名字就不應該例外。只要提前做好宣傳,就不會有誤會。

第二,毛主席著作外文版本中人名、地名的拼寫問題。這個報告批準後,毛主席著作的外文版再版時,由外文局和中央馬克思恩格斯著作編譯局按這個報告的原則辦理。

第三,歷史人名的拼寫。中國壹些常見的和著名的歷史人物曾經有通常的拼法(如孫逸仙等。),所以不能改,必要的時候也可以用漢語拼音或者舊的拼寫。

4.關於外貿,考慮到商品在國外享有良好的聲譽,如果改變拼寫,可能會涉及到商品的銷售權益。因此,此類商標不得更改,但所有新使用的商標均應使用漢語拼音。我駐港澳機構名稱及這些機構使用的港澳小名暫不得更改。各種出口商品的印刷目錄、樣品、說明書、內外包裝、商標紙、合同、協議、文件、證書等可以繼續使用,直至用完,新印刷時將使用漢語拼音。

五、關於各學科學名的命名(動植物、微生物、古生物學等。)在中國。過去已經命名的,暫時不能更改。今後,在給中國科學家發現的新物種命名時,凡涉及中文名、地名、名人的名字都要用漢語拼音。

6.外文證件、護照、證件和出版物在改拼法前按舊拼法書寫或印刷。繼續用,直到用完為止。外語文件、護照、證書、出版物等。改變拼寫後用羅馬字母書寫或印刷。都用漢語拼音。

以上報告,如無不妥,擬轉發各省、自治區、直轄市和國務院各部委,並照此執行。

  • 上一篇:孚日家紡 基本介紹
  • 下一篇:Gog以後註冊商標了嗎?還有哪些類別可以註冊?
  • copyright 2024律師網大全